共有10863人关注过本帖树形打印

主题:医学翻译错误

美女呀,离线,留言给我吧!
Belin
  1楼 个性首页 | QQ | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:业余侠客 贴子:213 积分:1494 威望:0 精华:1 注册:2008-10-8 14:27:55
医学翻译错误  发贴心情 Post By:2008-12-1 11:31:02

 医学翻译常见的三类错误的划分,划定标准:主要由可能引起后果的严重程度来划分。
  

 

 

一类错误:
1
关键数值或单位出现错误,导致严重后果
例如:剂量单位mg/kg, mg/ml误写为g/kgmg/L以及数量值的小数点错位等。两者相差悬殊,一旦应用,必然引起严重后果。

2 对原文句式结构及主要信息理解错误,导致论点、结论错误。
例句:The first injection of this treatment should be given up to 4 weeks after completion of the basic course.
原译:到完成主要疗程4周时,就应该放弃这种治疗的第一次注射。
改译:这种治疗的第一次注射应该在主要疗程结束后4周进行。

3 专业名词漏译或错译,导致结论或方法学错误。
例句: Our tests were: MIC, disk diffusion, Agar dilution.
原译: 我们的实验是:主要免疫原复合体、圆盘散色、琼脂稀释法。
改译:试验方法为:最小抑菌浓度、纸片扩散法、琼脂稀释法。