共有8287人关注过本帖树形打印

主题:医学翻译错误

美女呀,离线,留言给我吧!
Belin
  1楼 个性首页 | QQ | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:业余侠客 贴子:213 积分:1494 威望:0 精华:1 注册:2008-10-8 14:27:55
医学翻译错误  发贴心情 Post By:2008-12-1 11:31:02

 医学翻译常见的三类错误的划分,划定标准:主要由可能引起后果的严重程度来划分。
  

 

 

一类错误:
1
关键数值或单位出现错误,导致严重后果
例如:剂量单位mg/kg, mg/ml误写为g/kgmg/L以及数量值的小数点错位等。两者相差悬殊,一旦应用,必然引起严重后果。

2 对原文句式结构及主要信息理解错误,导致论点、结论错误。
例句:The first injection of this treatment should be given up to 4 weeks after completion of the basic course.
原译:到完成主要疗程4周时,就应该放弃这种治疗的第一次注射。
改译:这种治疗的第一次注射应该在主要疗程结束后4周进行。

3 专业名词漏译或错译,导致结论或方法学错误。
例句: Our tests were: MIC, disk diffusion, Agar dilution.
原译: 我们的实验是:主要免疫原复合体、圆盘散色、琼脂稀释法。
改译:试验方法为:最小抑菌浓度、纸片扩散法、琼脂稀释法。


  支持(0中立(0反对(0单帖管理 | 引用 | 回复 回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
Belin
  2楼 个性首页 | QQ | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:业余侠客 贴子:213 积分:1494 威望:0 精华:1 注册:2008-10-8 14:27:55
  发贴心情 Post By:2008-12-1 11:31:45

二类错误
1)
关键或重要信息的表达不完全正确,容易引起歧义,但不会引起严重后果。
例句:Lamivudine diphosphate is the predominant anabolite and as such is assumed to be the rate-limiting step in phosphorylation to the active lamivudine triphosphate.
原译:拉米夫定二磷酸盐产物最多,而且它本身就是一种用于催化生成有活性的拉米夫定三磷酸盐的限制物。
改译:拉米夫定二磷酸盐起主导作用,因为它被认为是磷酸化生成有活性的三磷酸盐的限制性步骤。

2) 对原文的内容、逻辑关系理解不全,扩大或缩小了论点、结论的范围。
例句:Failure rate of either ofloxacin or ciprofloxacin with or without azithromycin treatment or doxycycline treatment alone is high.
原译: 单用氧氟沙星,环丙沙星联用或不联用阿齐霉素和强力霉素的治疗失败率都较高。
改译: 用氧氟沙星或环丙沙星联用或不联用阿齐红霉素,以及单用强力霉素,治疗失败率都很高。

3) 关键数值或单位出现错误,尚不能导致严重后果。
例如:将mg/L写为:mg/l,μg/ml写为ug/ml等。

4) 专业名词漏译或错译,尚不能导致结论或方法学错误。
例句:At least we must notice to high prevalence of resistant Enterococcus to vancomycin that is a strong drug of treatment and has not good substitution and before of prescription, do antibiogram.
原译:虽然万古霉素在治疗方面是一种强有力的药物,在医生的处方上还没有比它更好的抗生素,但无论如何,我们应注意到这样一种耐万古霉素肠球菌流行情况高的现象,对抗菌谱改良。
改译:针对肠球菌耐万古霉素的高发生率,我们必须引起注意:万古霉素仍是治疗类鼻疽的强效药物,目前还没有好的替代品。在开处方之前,应先做药敏实验。

5) 个别非重要信息有错译或漏译,但不会导致严重后果
例句:A women with child came to the hospital to seek medical help.
原译:一个带着孩子的妇女到医院去看病。
改译:一位孕妇到医院就诊。


  支持(0中立(0反对(0单帖管理 | 引用 | 回复 回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
Belin
  3楼 个性首页 | QQ | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:业余侠客 贴子:213 积分:1494 威望:0 精华:1 注册:2008-10-8 14:27:55
  发贴心情 Post By:2008-12-1 11:32:06

三类错误
1)
译文语言风格不符合原文的文体要求。例如科技、文献类文章行文不规范。
2)
复杂句式的译文拗口难懂。
3)
个别非重要信息有错译或漏译,但不影响文章整体内容。
备注:翻译中,要做到杜绝一类错误的出现,避免二类问题的发生;对三类问题,要多加推敲,确保高质量高水平地完成工作。


  支持(0中立(0反对(0单帖管理 | 引用 | 回复 回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
Belin
  4楼 个性首页 | QQ | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:业余侠客 贴子:213 积分:1494 威望:0 精华:1 注册:2008-10-8 14:27:55
  发贴心情 Post By:2008-12-1 11:34:05

翻译的技能

 

熟练、得体地运用各种翻译技巧、方法,顺利完成理解—表达任务的能力,即谓翻译技能。这是在翻译活动涉及的两种语言间进行交流、交际的一种能力并可概括分解为以下五个方面:

一、领悟力——能领悟原语(source language)全部语义信息,全面、彻底理解原文内容形式结合的精微底蕴。

二、表达力——能以合格而完美的译语或目的语(receptor/target language)来表达原语的语义信息、修辞色彩。

三、适应力——能据语言社会功能来调整译文文体、句式、词语,即做到“文求适体,体貌相称”。

四、对答能力——口译技能训练的重点。

五、应付能力——能以种种变通手段,将原语中有、但译语中无的概念、名称、表达法等,加以最大限度的转化再现。            

 

 

自中国翻译家词典  (彭嵋森)


  支持(0中立(0反对(0单帖管理 | 引用 | 回复 回到顶部

返回版面帖子列表

医学翻译错误







签名